Destacados intelectuales estonios se reunieron en Tartu, la segunda ciudad más grande de Estonia, para conmemorar el 150 aniversario del nacimiento del poeta nicaragüense Rubén Darío (1867-1916).
El simposio, que comprendió una decena de presentaciones sobre la impronta dariana en las letras castellanas, fue organizado por la Universidad de Tartu en colaboración con las Embajadas de Nicaragua y España acreditadas en Tallin.
La conferencia magistral estuvo a cargo del connotado poeta estonio Jüri Talvet (1945), quien se refirió a la influencia de Darío en la literatura internacional. Como se recordará, Talvet participó en la VII Jornada de la Independencia Cultural Rubén Darío, celebrada en nuestro país en enero de 1988, año del centenario de Azul.
Ante un auditorio compuesto por académicos y miembros del cuerpo diplomático, el eminente hispanista analizó la importancia de poemas como “Sinfonía en gris mayor”, “A Roosevelt”, “Filosofía”; asimismo, recordó que su compatriota Ain Kaalep (1926) tradujo al estonio -en la década de los ochenta- poesías del Padre del Modernismo.
Resaltando la huella cosmopolita del panida nicaragüense, el filólogo puso como ejemplo las semejanzas entre la poesía dariana y la de Juhan Liiv (1864-1913), contemporáneo de Darío, considerado uno de los más ilustres poetas de los Estados bálticos.
A la ponencia de Talvet siguieron las exposiciones de miembros de la nueva generación de escritores estonios, entusiastas estudiosos de Darío. La joven escritora Kaisa Ling brindó la disertación titulada “Rubén Darío y el neobarroco”.
“Aunque Darío nunca escribió un texto programático sobre el neobarroco, su propuesta entera se encuentra en el tríptico de sonetos ‘Trébol’, incluido en ‘Cantos de vida y esperanza’ (1905), que había ya sido publicado en 1899 en Madrid en las páginas de la revista ‘La Ilustración Española y Americana’. El año 1899 conmemoró además el tercer centenario del nacimiento de Velázquez y Darío pasó ese año en España. Principalmente por ‘Trébol’ y ‘Palabras liminares’ (de Prosas profanas), su obra quedó desde aquel tiempo asociada con el barroco o, digamos, neobarroco y, en algunos casos, también criticado por lo mismo”, señaló Ling.
Los otros expositores fueron los jóvenes traductores Klaarika Kaldjärv, Triin Lõbus, Mari Laan, Maris Peebo, Mari Kruse, Maarja Paesalu y Maria Kall, los que abordaron diferentes tópicos relacionados con el modernismo dariano y la literatura española e hispanoamericana.
En el acto cultural en Tartu estuvieron presentes los diplomáticos Renée Gómez, por la Embajada de Nicaragua; Teresa Orjales Vidal y Francisco López, por la Embajada de España en Estonia; Ricardo Mateo Durand, cónsul honorario del Perú, entre otros invitados especiales.
A través de una nota, el profesor Talvet expresó al embajador de Nicaragua en Finlandia, Ricardo Alvarado: “Nuestro evento, como posiblemente ya sabe, pasó perfectamente. Parece que todos quedamos satisfechos. Reciba mis más cordiales saludos y deseos de continuación de nuestra cooperación cultural”.
Asimismo, Talvet hizo llegar al diplomático nicaragüense un ejemplar de la última publicación de 'Looming', prestigiosa revista literaria de Estonia, cuya edición impresa (2, 2017) contiene un brillante ensayo en homenaje a Darío, en el que Talvet examina la profundidad filosófica del cuento “El pájaro azul” y los poemas “Walt Whitman” y “Filosofía”.
La activa presencia de Rubén en la lengua estonia y en otros idiomas ratifica la vigencia de su verbo poético, independientemente de la cultura literaria, y lo confirma como uno de los bardos más distinguidos de las letras universales.
El evento conmemorativo en Tartu forma parte del programa de difusión de la obra dariana en Finlandia y los países bálticos, siguiendo las orientaciones del presidente Comandante Daniel Ortega y la vicepresidenta Compañera Rosario Murillo de honrar y promover el legado literario del Príncipe de las Letras Castellanas, Héroe Nacional de Nicaragua.