Con la participación de académicos y miembros del Cuerpo Diplomático, en un evento que tuvo lugar en la Universidad de Helsinki, Finlandia saludó el centenario del tránsito a la inmortalidad del Padre del Modernismo, Rubén Darío.

El embajador de Nicaragua en ese país, Ricardo Alvarado, agradeció la presencia de los invitados y expresó que el acto, en el que fue develado un retrato del Príncipe Universal, reafirmaba la vigencia literaria en Finlandia del renovador de la lengua española.

En el homenaje, el filólogo Timo Riiho leyó poemas de Darío traducidos al finés. Asimismo, Ulla Tuomarla, directora del Departamento de Lenguas Modernas, y Jussi Pakkasvirta, vicedecano de la Facultad de Ciencias Sociales, ofrecieron sus impresiones sobre el legado del panida.

La conferencia magistral estuvo a cargo del filólogo español José María García Martín, catedrático de la Universidad de Cádiz, quien se refirió a la trascendencia poética del escritor nicaragüense. A continuación se transcriben textos de su ponencia:

« Mi predecesor en la palabra se ha referido a un libro fundamental de Rubén Darío, Prosas Profanas, en el que un elemento fundamental en la creación poética, el exotismo en el espacio y en el tiempo, aparece con una fuerza desbocada, como se puede encontrar en la Sonatina, que además ha sido traducida al finés. Desde luego, no puedo trasladar ninguna poesía de Rubén Darío a esta lengua, pero es que, por demás, los Cantos de vida y esperanza a los que me dedicaré en los próximos minutos, pueden contener algún rasgo del indicado exotismo, pero, como punto de partida nuclear, lo que brilla en los Cantos es la realidad de la vida y del mundo y sus efectos en la existencia de los seres humanos, como vamos a ver».

« “Nosotros vamos a nombrar al poeta de América y de España: Rubén Darío” proclamaron en un brindis al alimón Federico García Lorca y Pablo Neruda, con lo que reiteraron el magisterio del asombroso poeta nicaragüense (1867-1916) que ha sido reconocido unánimemente por los poetas y cánticos de ambas márgenes del Atlántico como el más audaz renovador de la lengua y la poesía Castellana desde el Siglo de Oro. Reconocido, con su propio verso, como el “padre y maestro mágico, liróforo celeste” de la lírica de la lengua».

« RD = el transformador de la poesía en español, el fundador del Modernismo y el profeta de los nuevos caminos de esa poesía hispánica».

La ceremonia concluyó con un brindis en honor de la eternidad del bardo cosmopolita, así como de sus traductores en Finlandia.

Rubén Darío ha sido traducido en el país nórdico por, al menos, tres destacadas poetisas: Saima Harmaja (1913-1937), Aale Tynni (1913-1997) y Barbro Mörne (1903-1987). Mörne tradujo al sueco el poema “Lo fatal”.

La actividad conmemorativa forma parte de la jornada dariana en Finlandia y las naciones bálticas y se cimienta en las orientaciones emanadas del Presidente Daniel Ortega y la Compañera Rosario Murillo de honrar al poeta de poetas. El programa continuará el próximo 8 de marzo en Estonia.