El Instituto Nicaragüense de Cultura (INC) presentó el libro Azul en idioma coreano, en el marco de la Jornada de Darío a Sandino.

El evento se llevó a cabo este 19 de enero, en el Palacio Nacional de la Cultura, ubicado en Managua, Nicaragua.

El compañero Luis Morales Alonso, Codirector General del INC, dijo que los puntos maravillosos del libro Azul, de sus cuentos en versos, cuentos en prosa, es uno de los puntos fundacionales del Modernismo Literario en Hispanoamérica.

azul-dario-coreano

Dio a conocer que es la primera traducción al idioma coreano, del libro Azul, del poeta Rubén Darío.

“Para nosotros es realmente admirable, porque Rubén Darío sigue estando vigente su obra, su obra sigue deslumbrando al mundo. Vemos cómo esta obra que tiene más de 100 años, ciento y pico de años, la edición de Azul tiene 122 años, creo, la primera edición, y se ha editado 89 veces, casi una por año, imagínense, es un récord en libros en el mundo. No lo hemos verificado todavía, pero vamos a verificar que es uno de los libros más editado del mundo de la literatura Hispanoamericana, resaltó.

Destacó que es un honor y gusto que el pueblo coreano va a disfrutar de la lectura del libro Azul, en el idioma coreano.

azul-dario-coreano

“Esto que nosotros hemos leído tantas veces en el colegio, las universidades; es un honor para nosotros y nos da una gran alegría, un gusto enorme, y por eso nuestro agradecimiento al gobierno y al pueblo de Corea y a su traductor, el exembajador de Corea en Nicaragua, hace algún tiempo ya”, valoró Morales.

Admirado por los coreanos

La obra Azul fue traducida por el exembajador de Corea en nuestro país, señor Kad Don Cho, actual director del Consejo Coreano para América Latina y el Caribe.

El señor Cho, además, es doctor en Filosofía y Letras por la Universidad Complutense de Madrid España.

El poeta Rubén Darío es muy conocido y admirado por los coreanos, especialmente los estudiantes de Idioma y Literatura; con esta traducción se difundirá aún más la genialidad de Rubén Darío y la originalidad cultural de los nicaragüenses.

azul-dario-coreano

Con esta traducción, el gobierno y pueblo coreano, desea seguir promoviendo las relaciones de amistad e intercambio cultural, académico y literario, entre Corea y Nicaragua.

Ivonne Miranda, quien estuvo en la presentación del libro Azul, traducido al idioma coreano, expresó que se siente muy orgullosa de ver cómo ha trascendido la obra del gran poeta nicaragüense Rubén Darío, a través de los mares.

“Y cómo ha llegado a diferentes culturas, y cómo también nuestra propia cultura se está compartiendo con otros pueblos y estrechando lazos de solidaridad y hermandad”, comentó.

azul-dario-coreano

Dijo que la edición del libro Azul al coreano “para Nicaragua, potencia cómo nos miran en el resto del mundo, también, y que comprendan que en Nicaragua hay demasiado derroche de cultura, de literatura y cada nicaragüense también es un poeta”.

Manifestó que el poeta Rubén Darío, es la máxima expresión de la poesía nicaragüense, y de esa capacidad de sintetizar las ideas en letras.

El libro Azul recoge 21 escritos (entre cuentos y poemas) en su primera edición; fue publicado el 30 de julio de 1888, en Valparaíso Chile.

azul-dario-coreano

azul-dario-coreano

azul-dario-coreano

azul-dario-coreano

azul-dario-coreano

azul-dario-coreano

azul-dario-coreano

azul-dario-coreano

azul-dario-coreano

azul-dario-coreano